南京翻译公
司主页
首页 联系我们 网站地图 英文版

 

最新动态:
  (2015-7-2 8:39:04)-用一周时间 完成30万字法语标 书翻译任务    (2013-7-25 16:17:35)-利用二十个 工作日完成40万字西班牙 语化工工程项目翻译    (2012-7-25 16:52:03)-一周时间完 成50万字泰国某 交通项目招标泰语翻译任务    (2012-3-5 11:33:53)-完成市规划 部门招标协议书20万字    (2011-12-6 8:47:28)-三天完成20万字化工业 主环评报告翻译任务    


英汉类同成 语的翻译


您目前的位 置:首页>>翻译纵横>> 翻译技巧
[中国商务翻 译网]发布,第2844次点击
 
EMAIL本文  打印本文

    有相当一部 分英语成语和汉语里的成语或词组相通,其用法和表达方式几乎完全一样,可以逐词对译出来;这类成语比较容易为我们所接受,特别适合于初涉英语成语的同志学习,我们搜集整理了一部分。

    1bad egg坏蛋,歹徒 。

Trust him nothinghe is a bad egg。别信他, 他是个坏蛋。

    2crocodile tears鳄鱼的眼泪 ,假慈悲。

    Don't weep crocodile tears with his misfortune. I know you have always detested him and are only too happy to see him get into trouble。别假惺惺 地为他的不幸难过了,我知道你一直讨厌他,看到他倒霉,心里可高兴哩!

    3cry wolf呼喊“狼来 了”,发假情报。

    That politician cries wolf in every speech he makes。那个政治 家在他的每篇演说中都发假警报。

    4) (that iseasier said than done说起来容易 做起来难。

    Easier said than donelet's pay more attention to practice.

    说起来容易 做起来难,让我们多注意些实践吧!

    5fish in troubled waters混水摸鱼, 乘人之危。

    He's always been good at fishing in troubled waters; he made a lot of money by buying houses that were bombed in the war.他总是善于 乘人之危大捞一把,他靠购买在战争中遭过轰炸的房屋而赚了大量的钱财。

    6fish out of water离水之鱼, 不得其所。

    She felt like a fish of water at the evening party because she knew no one.    她在晚会上 感到很局促,因为她一个人也不认识。

    7gives someone an inch and he will take an ell得寸进尺。

    If you give those people an inchthey'll take an ellwe told them they might use our side path to reach their gardennow they have fenced in the path so that we cannot use it ourselves.那些人就是 得寸进尺;我们对他们说,他们可以经过我们的小道进他们的花园,现在他们已在小道上修起了篱笆,以致我们自己也无法走这条小路过去了。

    8go west上西天,死 ,失败。

    Poor John was one of those who went west in the explosion.可怜的约翰是在这次爆炸中魂归西天的人物之一。

    9in a word一句话,简 而言之

    I have no time to tell you the whole story, in a word, they become hostile to each other。我没时间 把全部经过告诉你,一句话,他们相互成了仇敌。

    10lose face丢脸;失面 子。

    Certain country often loses face in regard to its relations with small weak countries on account of its dirty tricks某个国家在 与弱小国家交往中因其使用卑鄙手段而总是丢脸。

    11odds and ends零零碎碎。

    What shall we do with all those odds and ends?我们用那 些残余的东西可做什么呢?

    12play with fire玩火,作无 谓而危险的事。

    He who plays with fire gets burned.玩火者必 自焚。

    13strike while the iron is hot趁热打铁。

    Father is in a good mood at the momentStrike while the iron is hot and ask him to let you go to the circus.这时父亲的 情绪很好,乘此机会求他让你去看马戏。

    14theres no smoke without fire无火不冒烟 ;无风不起浪。

    The story is all over the town. It is being spread by someone or by some people. There's no smoke without fire.这个传说遍 及全城,有人或有些人还在散布。真是无火不冒烟。

    15a thorn in the flesh side)肉中刺; 棘手的事,不断使某人烦恼的根源。

    l6The memory of this act will be a thorn in the flesh for the rest of your lifemy boy.这种行动会 使你不断引起回忆。使你终生烦恼,我的朋友。


摘自Sparkler很久前的笔 记 98-12-19 23:43:25



注:本文摘 自网络,旨在帮助网友共同提供外语水平,版权属于原作者!   
 
 
我要评论】 【推荐给好友 】 【打印本文】 【关闭窗口】    

相关文章: more
  翻译技巧   [2013-7-17 11:32:33]
  英语长句的 翻译   [11-5-17]
  合格翻译者 必知   [2014-5-15 9:12:28]
  翻译中的省 略法   [2013-9-12 11:05:40]
  翻译技巧--释义   [2013-3-18 10:17:14]
  “受虐狂” 用英语怎么说   [2013-7-19 10:16:23]
我要评论[以下评论只 代表网友个人观点,不代表中国商务翻 译网的观点]
主题:
昵称: 您的IP: 验证码:
内容:
发帖须知:
一、所发文 章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
二、严禁发 布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
三、严禁对 个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。


用户登录:
用户名:
密 码:
翻译 企业
 注册须知  立即注册

翻译公司介
绍

翻译参考报
价

翻译常见问
题

雅博译社联
系方式

站长推荐
· 可爱宝宝潜 游萌照
· 关于考拉的 10个事实
· 男人一年说 谎千次
· 如何成为职 场万人迷
· 萌小孩变身 火柴人
· 福利太好增 肥严重
· 第一胎孩子 最聪明
· 树叶中的黄 金
· 年轻都会犯 的5个错
· 应聘职位名 称翻译
· 翻译技巧点 滴--英译汉常用 方法简述
· 精悍小短文 翻译实例(集锦1)
在线调查
目前您急需 看到什么内容
翻译技巧方 面的知识
英文的相关 背景知识
英文翻译产 品的下载
最新的业内 动态
翻译相关软 件的下载




免费服务

申请我们的 免费调查系统
申请我们的 免费计数系统
申请免费留 言系统
申请我们的 日记本系统
其它免费系 统
欢迎与【中国商务翻 译网】互换友情链接:
南京翻译公
司

翻译服务常 见问题 | 翻译报价 | 字数统计 | 翻译流程 | 保密责任 | 翻译人才 | 人才注册 | 南京翻译招 聘
总部:中国 江苏省南京市梦都大街130号紫鑫国际 1910室 交通地图 新街口接稿 点:南京市中山南路230号安瑞商务 大厦518A室
电话:13815886139、400-6858-002 传真:(025)-87797571 邮编:210019
Email: vip#bizpaw.com , 20540921#qq.com (发邮件时 ,请将#符号替换为 @)
南京雅博商 务咨询有限公司 版权所有 Copyright ©2001-2014
All Rights Reserved | 网站地图
南京翻译公 司 南京翻译 南京英语翻 译  资料翻译公※※※ 司 南京翻译社  南京翻译网 翻译公司价 格 移民资料翻 译 合肥翻译公 司 网站翻译公 司