南京翻译公
司主页
首页 联系我们 网站地图 英文版

 

最新动态:
  (2015-7-2 8:39:04)-用一周时间 完成30万字法语标 书翻译任务    (2013-7-25 16:17:35)-利用二十个 工作日完成40万字西班牙 语化工工程项目翻译    (2012-7-25 16:52:03)-一周时间完 成50万字泰国某 交通项目招标泰语翻译任务    (2012-3-5 11:33:53)-完成市规划 部门招标协议书20万字    (2011-12-6 8:47:28)-三天完成20万字化工业 主环评报告翻译任务    


导游翻译 第二讲


您目前的位 置:首页>>翻译纵横>> 翻译技巧
[中国商务翻 译网]发布,第3021次点击
 
EMAIL本文  打印本文

Ⅰ.Fifteen Ps
To be a qualified Guide, he or she must try hard to remember the following 
fifteen words, with P as their initial letters, which embody some necessary 
but important and concrete requirements for a Guide.
1.Politics
In dealing with foreign affairs, a Guide must have a strong sense of national 
self-respect and integrity. He or she must stick to the Party's four cardinal 
principles-Communist Party Leadership, Socialist Road, People's Democratic 
Dictatorship and Marxism-Leninism-Mao Zedong Thought and in work he or 
she must have a high sense of political responsibility as his or her job 
has profound political significance. A Guide must always remember that 
he or she represents the Chinese people, doing interpreting and introducing 
our country to foreign visitors.
2.Practice
a qualified Guide is not born but made, so a Guide should try to remember 
the following proverbs and put them into practice. “For good work, you 
need sharp tools”,“Practice makes perfect”,“use makes perfect”,and 
“Fluency comes from practice”. A greenhorn Guide should be bold in practice 
and learn from the old and experienced Guides and try to soak up their 
experiences like a sponge in order to improve his or her own interpreting 
work.
3.Preparation
A Guide should always remember that preparedness averts, while appeasement 
abets peril and “walk softly and carry a big stick”. Wherever a Guide 
travels with foreign tourists or whoever a Guide accompanies, he or she 
has to ask himself or herself whether he or she has got everything ready 
for the trip and all the activities. Careful and meticulous preparation, 
both academically and materially, is always appreciated by the Travel Agency 
and foreign visitors.
4.Perseverance
Perseverance means victory. Working as a Guide, he or she is sure to encounter 
many hardship sand difficulties besides enjoying beautiful scenery with 
foreign visitors. No pains, no gains. Wisdom domes out of struggling with 
difficulties. Years of working experiences bring wisdom. A Guide will surely 
win the final victory and be praised as a qualified Guide with the spirit 
of perseverance.
5.Progress
“Forward ever, backward never”. Whenever something crops up, the Guide 
must be calm, trying every means possible to have the problem controlled 
and solved. If it is beyond his ability or out of his power, the Guide 
has to ask his or her superiors for help. The Guide should always aim high, 
never satisfied with his or her work but trying hard to do his or her work 
in a satisfactory way. A sense of progress is indispensible to a qualified 
Guide-interpreter.
6.Proficiency
An experienced Guide, after years of accompanying foreign visitors, is 
very familiar with the ins and outs of a trip, therefore, he or she is 
an expert in anticipating, and then trying to solve problems. In order 
to achieve proficiency in his or her work, the Guide has to be very careful 
about his or her work, making preparations before the trip and keeping 
a memo after the trip, in which various kinds of valuable materials and 
new expressions learned from the foreigners are kept. Therefore, the process 
of achieving proficiency is an accumulation process. It takes pains for 
the Guide to do so, as there is no royal road to learning.


注:本文摘 自网络,旨在帮助网友共同提供外语水平,版权属于原作者!   
 
 
我要评论】 【推荐给好友 】 【打印本文】 【关闭窗口】    

相关文章: more
  翻译技巧   [2013-7-17 11:32:33]
  英语长句的 翻译   [11-5-17]
  “受虐狂” 用英语怎么说   [2013-7-19 10:16:23]
  翻译中倍数 该如何处理   [2012-5-11 9:12:31]
  “致谢”的 各种方式   [2013-12-24 10:32:56]
  翻译中的省 略法   [2013-9-12 11:05:40]
我要评论[以下评论只 代表网友个人观点,不代表中国商务翻 译网的观点]
主题:
昵称: 您的IP: 验证码:
内容:
发帖须知:
一、所发文 章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
二、严禁发 布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
三、严禁对 个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。


用户登录:
用户名:
密 码:
翻译 企业
 注册须知  立即注册

翻译公司介
绍

翻译参考报
价

翻译常见问
题

雅博译社联
系方式

站长推荐
· 可爱宝宝潜 游萌照
· 关于考拉的 10个事实
· 男人一年说 谎千次
· 如何成为职 场万人迷
· 萌小孩变身 火柴人
· 福利太好增 肥严重
· 第一胎孩子 最聪明
· 树叶中的黄 金
· 年轻都会犯 的5个错
· 应聘职位名 称翻译
· 翻译技巧点 滴--英译汉常用 方法简述
· 精悍小短文 翻译实例(集锦1)
在线调查
目前您急需 看到什么内容
翻译技巧方 面的知识
英文的相关 背景知识
英文翻译产 品的下载
最新的业内 动态
翻译相关软 件的下载




免费服务

申请我们的 免费调查系统
申请我们的 免费计数系统
申请免费留 言系统
申请我们的 日记本系统
其它免费系 统
欢迎与【中国商务翻 译网】互换友情链接:
南京翻译公
司

翻译服务常 见问题 | 翻译报价 | 字数统计 | 翻译流程 | 保密责任 | 翻译人才 | 人才注册 | 南京翻译招 聘
总部:中国 江苏省南京市梦都大街130号紫鑫国际 1910室 交通地图 新街口接稿 点:南京市中山南路230号安瑞商务 大厦518A室
电话:13815886139、400-6858-002 传真:(025)-87797571 邮编:210019
Email: vip#bizpaw.com , 20540921#qq.com (发邮件时 ,请将#符号替换为 @)
南京雅博商※※※※ 务咨询有限公司 版权所有 Copyright ©2001-2014
All Rights Reserved | 网站地图
南京翻译公 司 南京翻译 南京英语翻 译  资料翻译公 司 南京翻译社  南京翻译网 翻译公司价 格 移民资料翻 译 合肥翻译公 司 网站翻译公 司