南京翻译公
司主页
首页 联系我们 网站地图 英文版

 

最新动态:
  (2015-7-2 8:39:04)-用一周时间 完成30万字法语标 书翻译任务    (2013-7-25 16:17:35)-利用二十个 工作日完成40万字西班牙 语化工工程项目翻译    (2012-7-25 16:52:03)-一周时间完 成50万字泰国某 交通项目招标泰语翻译任务    (2012-3-5 11:33:53)-完成市规划 部门招标协议书20万字    (2011-12-6 8:47:28)-三天完成20万字化工业 主环评报告翻译任务    


国考学子


您目前的位 置:首页>>翻译纵横>> 翻译技巧
[中国商务翻 译网]发布,第1685次点击
 
EMAIL本文  打印本文

  Beijing (CNN) -- College student Wang Zixu was among the 1.1 million hopefuls who packed out school and universities across China on Sunday to sit the country's civil service exams。

  北京(CNN)——上周日 ,中国各大院校挤满了上百万满怀期望的考生,准备参加全国公务员考试。大学生王子旭(音译)也是其中一 员。

  It's a tradition that dates back more than 1,300 years when exams were first held to select the best applicants for ancient imperial bureaucracy. Today's young job seekers are vying for government posts in record numbers。

  这一传 统可追溯到1300多年前,当 时古代朝廷首次通过科举来招贤纳士。如今,年轻求职者对政府岗位的竞争可谓空前未有。

  Like many of the candidates, Wang, who will graduate next year, says the prospect of a stable salary and good benefits make it more appealing than the private sector that attracts many of the most ambitious minds in the U.S. and Europe。

  和许多 考生一样,王子旭明年也将毕业了。他说,虽然欧美很多优秀人才倾向于私企,但相比之下,在中国公务员的稳定工资和丰厚福利要诱人得多。

  'I think the exam wasn't too hard. I answered all the questions,' Wang told CNN after taking the three-hour exam outside the China Institute of Political Science and Law。

  “我觉 得考试不是很难,所有题目都答完了。”在中国政法学院考完三个小时的试后,王子旭告诉CNN说。

  'The pay is not very high but it has good bonus and social security,' he added。

  他还说 :“公务员的工资并不高,但福利和社保比较好。”

  Central government jobs are often described as a 'golden rice bowl' for their stable income and generous benefits. Officialdom can also lead to membership of the Chinese Communist Party -- a status symbol in China。因为收入 稳定、福利丰厚,政府的岗位常被形容为“金饭碗”。而且,公务岗位还能保证入党——这在中国是身份地位的象征。

  But with only 19,000 jobs available, Wang's chances of a civil service career are slim. The exam attracted record numbers of applicants, with 1.52 million completing the online registration process up from 30,000 in 2001.

  但工作 岗位只有19000个,王子旭 考上公务员的机会可谓微乎其微。今年的报考人数打破了以往记录:2001年报名人数 为30000;今年网上 报名人数就有152万。

  About 7,200 people competed for the most popular position as a researcher with the State Ethnic Affairs Commission, according to The China Daily。

  据《中 国日报》报道,国家民族事务委员会的研究员岗位最抢手,大概有7200名考生在竞 争这一岗位。

  The annual exam includes an aptitude test and a policy essay, and those who pass make it to an interview round。

  公务员 考试包括能力测试和申论写作,两项都通过的考生可以进入面试环节。

  When China's economy first opened up 30 years ago, going into private business or commerce was seen as the best way to get ahead. But the civil service first began attracting huge numbers of applicants a decade ago, said Zhang Juwei, a researcher at the Chinese Academy of Social Sciences' Institute of Population and Labor Economics。

  “30年前,也就※※※※ 是中国刚开始改革开放的时候,进入私企或经商被认为最有前途。公务员变得如此热门也只是近十年才有的事情。” 张居伟(音译)说道。他是 中国社科院人口与劳动经济研究所的研究员。

  'The private sector in China is not very well structured or developed like the U.S.,' he said。他还说: “中国的私企不像美国那么组织完善或发达。”

  'Most of the people in private companies in China, unless their positions are high, they usually don't pay well or have a clear career ladder to move up.'

  “大部 分在中国私企工作的人,除非职位很高,一般报酬都不乐观,事业发展也不看好。”

  Many of the candidates are university graduates and the increase in the numbers applying for government jobs reflects a surge in the number of university graduates entering a fiercely competitive job market. This year a record seven million graduated, up from around two million a decade ago, according to Chinese magazine Caijing。

  许多考 生都是大学生,而政府岗位申请人数的增长恰好也说明大学生的就业竞争愈加激烈。根据中国《财经》杂志统计,10年前的毕业 生大概是两百万人,而今年则高达7百万人。

  Xu Ru and her friend Liu Jiashuang were among the class of 2013 trying their luck. While some prepare by taking crash courses offered by cram schools, Xu said she had not studied for the exam。

  徐茹(音译)和朋友刘佳 双(音译)都在上2013年的培训班 ,希望试试运气。还有人报了培训学校的速成班,但徐茹说她并没有好好准备考试。

  'Everyone is taking it today, so I just feel like I should give it a try, and if I got it, it would be simply great,' she said。

  “大家 都这么做,所以我觉得也该试一试,如果考上就太好了。” 她说。

  None of the half a dozen candidates CNN spoke to said they were concerned by the government's anti-corruption drive that has targeted both high and low-ranking officials. 'I think I would not do that -- I have my own principles,' said a man called Wang, who said he didn't do well in the exam this time around and would consider taking it again next year。

  在CNN采访的诸多 考生中,没有人表示自己担心政府针对各层官职而推出的反腐措施。一位姓王的考生表示:“我觉得我不会去贪污,我有自己的原则。”他还表示,这次没考好,准备明年再考。

  The exam is also seen as being relatively transparent and fair in a society where connections can often count for more than ability. Parents also think it's a suitable career in today's uncertain economy。

  在这个 关系高于能力的社会,国考被认为相对还算公平透明。如今经济不稳定,中国父母也都认为公务员是个不错的岗位。

  'I mean for a girl, being a civil servant can be ideal. I know people who worked in the private sector here, they jump from place to place, it's a lot of pressure,' said Fu Wenxia, the mother of an exam taker。

  “我觉 得对女孩子来说,做公务员还是挺理想的。我认识一些在私企上班的人,他们工作生活常常不稳定,压力太大了。” 某个考生的 妈妈付文霞(音译)说道。



注:本文摘 自网络,旨在帮助网友共同提供外语水平,版权属于原作者!   
 
 
我要评论】 【推荐给好友 】 【打印本文】 【关闭窗口】    

相关文章: more
  翻译技巧   [2013-7-17 11:32:33]
  英语长句的 翻译   [11-5-17]
  “受虐狂” 用英语怎么说   [2013-7-19 10:16:23]
  七招融洽室 友关系   [2013-12-23 13:44:36]
  “致谢”的 各种方式   [2013-12-24 10:32:56]
  翻译中的省 略法   [2013-9-12 11:05:40]
我要评论[以下评论只 代表网友个人观点,不代表中国商务翻 译网的观点]
主题:
昵称: 您的IP: 验证码:
内容:
发帖须知:
一、所发文 章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
二、严禁发 布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
三、严禁对 个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。


用户登录:
用户名:
密 码:
翻译 企业
 注册须知  立即注册

翻译公司介
绍

翻译参考报
价

翻译常见问
题

雅博译社联
系方式

站长推荐
· 可爱宝宝潜 游萌照
· 关于考拉的 10个事实
· 男人一年说 谎千次
· 如何成为职 场万人迷
· 萌小孩变身 火柴人
· 福利太好增 肥严重
· 第一胎孩子 最聪明
· 树叶中的黄 金
· 年轻都会犯 的5个错
· 应聘职位名 称翻译
· 翻译技巧点 滴--英译汉常用 方法简述
· 精悍小短文 翻译实例(集锦1)
在线调查
目前您急需 看到什么内容
翻译技巧方 面的知识
英文的相关 背景知识
英文翻译产 品的下载
最新的业内 动态
翻译相关软 件的下载




免费服务

申请我们的 免费调查系统
申请我们的 免费计数系统
申请免费留 言系统
申请我们的 日记本系统
其它免费系 统
欢迎与【中国商务翻 译网】互换友情链接:
南京翻译公
司

翻译服务常 见问题 | 翻译报价 | 字数统计 | 翻译流程 | 保密责任 | 翻译人才 | 人才注册 | 南京翻译招 聘
总部:中国 江苏省南京市梦都大街130号紫鑫国际 1910室 交通地图 新街口接稿 点:南京市中山南路230号安瑞商务 大厦518A室
电话:13815886139、400-6858-002 传真:(025)-87797571 邮编:210019
Email: vip#bizpaw.com , 20540921#qq.com (发邮件时 ,请将#符号替换为 @)
南京雅博商 务咨询有限公司 版权所有 Copyright ©2001-2014
All Rights Reserved | 网站地图
南京翻译公 司 南京翻译 南京英语翻 译  资料翻译公 司 南京翻译社  南京翻译网 翻译公司价 格 移民资料翻 译 合肥翻译公 司 网站翻译公 司