南京翻译公
司主页
首页 联系我们 网站地图 英文版

 

最新动态:
  (2015-7-2 8:39:04)-用一周时间 完成30万字法语标 书翻译任务    (2013-7-25 16:17:35)-利用二十个 工作日完成40万字西班牙 语化工工程项目翻译    (2012-7-25 16:52:03)-一周时间完 成50万字泰国某 交通项目招标泰语翻译任务    (2012-3-5 11:33:53)-完成市规划 部门招标协议书20万字    (2011-12-6 8:47:28)-三天完成20万字化工业 主环评报告翻译任务    


可爱宝宝潜 游萌照


您目前的位 置:首页>>翻译纵横>> 翻译技巧
[中国商务翻 译网]发布,第35808次点击
 
EMAIL本文  打印本文

 

  When we get to adulthood we have a tendency to hold our noses, cover our eyes with goggles and plug our ears when we go underwater.

  当我们 成年之后,我们潜入水中时会习惯性的捏住鼻子,戴上护目镜,用耳塞堵住耳朵。

  But it's a different story for babies. They have a gag reflex, and being submerged reminds them of being in the womb, meaning when they go under water they look utterly at peace。

  但是婴 儿则完全不同。他们在潜入水下时会产生咽反射。在水中会唤起他们在子宫里的感觉,这使得他们在水中看起来怡然自得。

  小编注 :咽反射是一种防止吞咽异物的生理反应,如将牙刷放到嘴里刷牙时也会不由自主地出现“干呕”。这里是指宝宝游泳不怕呛水,因为他们有“奇迹般”的咽反射——这让他们“潜水”时迅速“关闭”气管,让他们本能地屏住呼 吸。

  'Up to around six months they have a gag reflex which means they hold their breath automatically,' says underwater photographer Lucy Ray。

  水下摄 影师露西·雷说,“在六个月大左右,婴儿都会在水下出现咽反射的自然反应,因而能够本能的屏住呼吸。”

  Lucy, 33, who founded her brand new company Starfish Underwater Photography, takes pictures of the confident waterbabies, capturing a brief moment as they explore an underwater world。

  33岁的露西成立里一家新公司——“海星水下摄影公司”,专门为那些自信的水下宝宝摄影,捕捉他们在水下世界中探索冒险的美好瞬间。

  The babies have been attending swimming lessons for a while before the shoot in order to get comfortable with swimming and being submerged。

  为了确 保宝宝适应游泳和潜入水下,露西拍摄的宝宝都接受过一段时间的游泳课程。

  'At the shoot, the parents says the baby's name, then says 'ready, swim!' and then the baby is submerged,' says Lucy。

  露西说 ,“在拍照时,爸爸妈妈会叫宝宝的名字,然后说,‘准备好,去游吧!’,然后宝宝就潜入水中。”

  Lucy Ray,  from Greenwich, was a Fleet Street news photographer before embarking on her new career taking photos of children swimming。

  露西· 雷来自格林威治,她曾经是一名伦敦新闻界的摄影师,回来才涉足拍摄婴儿游泳照的新行业。



注:本文摘 自网络,旨在帮助网友共同提供外语水平,版权属于原作者!   
 
 
我要评论】 【推荐给好友 】 【打印本文】 【关闭窗口】    

相关文章: more
  翻译技巧   [2013-7-17 11:32:33]
  英语长句的 翻译   [11-5-17]
  “受虐狂” 用英语怎么说   [2013-7-19 10:16:23]
  七招融洽室 友关系   [2013-12-23 13:44:36]
  “致谢”的 各种方式   [2013-12-24 10:32:56]
  翻译中的省 略法   [2013-9-12 11:05:40]
我要评论[以下评论只 代表网友个人观点,不代表中国商务翻 译网的观点]
主题:
昵称: 您的IP: 验证码:
内容:
发帖须知:
一、所发文 章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
二、严禁发 布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
三、严禁对 个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。


用户登录:
用户名:
密 码:
翻译 企业
 注册须知  立即注册

翻译公司介
绍

翻译参考报
价

翻译常见问
题

雅博译社联
系方式

站长推荐
· 可爱宝宝潜 游萌照
· 关于考拉的 10个事实
· 男人一年说 谎千次
· 如何成为职 场万人迷
· 萌小孩变身 火柴人
· 福利太好增 肥严重
· 第一胎孩子 最聪明
· 树叶中的黄 金
· 年轻都会犯 的5个错
· 应聘职位名 称翻译
· 翻译技巧点 滴--英译汉常用 方法简述
· 精悍小短文 翻译实例(集锦1)
在线调查
目前您急需 看到什么内容
翻译技巧方 面的知识
英文的相关 背景知识
英文翻译产 品的下载
最新的业内 动态
翻译相关软 件的下载




免费服务

申请我们的 免费调查系统
申请我们的 免费计数系统
申请免费留 言系统
申请我们的 日记本系统
其它免费系 统
欢迎与【中国商务翻 译网】互换友情链接:
南京翻译公
司

翻译服务常 见问题 | 翻译报价 | 字数统计 | 翻译流程 | 保密责任 | 翻译人才 | 人才注册 | 南京翻译招 聘
总部:中国 江苏省南京市梦都大街130号紫鑫国际 1910室 交通地图 新街口接稿 点:南京市中山南路230号安瑞商务 大厦518A室
电话:13815886139、400-6858-002 传真:(025)-87797571 邮编:210019
Email: vip#bizpaw.com , 20540921#qq.com (发邮件时 ,请将#符号替换为 @)
南京雅博商 务咨询有限公司 版权所有 Copyright ©2001-2014
All Rights Reserved | 网站地图
南京翻译公 司 南京翻译 南京英语翻 译  资料翻译公 司 南京翻译社  南京翻译网 翻译公司价 格 移民资料翻 译 合肥翻译公 司 网站翻译公 司