南京翻译公
司主页
首页 联系我们 网站地图 英文版

 

最新动态:
  (2015-7-2 8:39:04)-用一周时间 完成30万字法语标 书翻译任务    (2013-7-25 16:17:35)-利用二十个 工作日完成40万字西班牙 语化工工程项目翻译    (2012-7-25 16:52:03)-一周时间完 成50万字泰国某 交通项目招标泰语翻译任务    (2012-3-5 11:33:53)-完成市规划 部门招标协议书20万字    (2011-12-6 8:47:28)-三天完成20万字化工业 主环评报告翻译任务    


地道口语: 你死定了


您目前的位 置:首页>>翻译纵横>> 翻译技巧
[中国商务翻 译网]发布,第1432次点击
 
EMAIL本文  打印本文

你死定了

你死定了

  dead一词虽表示 死亡,但是它和其他词语搭配的话就会衍生出很多不同的意思哦~~

  先说dead end: 这是个美国 俚语,意思是死胡同,可比喻贫民窟,也可比喻身处绝境或倒霉的职位,与汉语“穷途末路”相似。

  还有人 将它用到政治生活中,认为类似大城市市长这样的职务容易树敌,最终可能断送政治前途,就像钻进了死胡同。如:The City Hall is more than a dead end than a stepping-stone for improving one’s political careers。

  在市长 大厅里工作,对于一个需要政治前途的人来说,与其说是一块垫脚石,还不如说是一个死胡同。

  如果说 工作没有前途,就可以说“dead-end job”。例如: John commit suicide because he had a dead-end job。

  约翰自 杀了就因为他从事的工作没有前途。

  大家可 不要学john哦~工作不好可 以再找,不至于自杀的啦~哈哈,大家 要加油哦!

  美国剧 作家Sidney Kingsley,于1935年创作现实 主义作品Dead End(死巷)。小说反应 的是美国纽约大城市贫民窟中青少年的生活,在1937年被编成电 影Dead End Kids(《死巷小子 》)。之后dead-end kid(死巷小子)成为穷孩子 、混小子或没有出息的男人的代名词。

  比如: Brown was a dead-end kid from the day he was born. Brown生来就是个 没出息的家伙。

  由dead引出的习语 也有不少,下面给大家介绍几个常用但英语学习者可能不太熟悉的表达法,希望大家能有所收获。

  dead in the water: 出自航海用 语。原来指的是在航行中船只发生故障而无法启动。失去动力的船只只能随波逐流,就像死鱼漂浮在水面上。此语可以形容经济发展的停滞不前或不景气。例如:

  The Swiss Bank's plan to launder money skimmed from casinos was dead in the water。

  瑞士银 行企图为赌场得来的钱财洗钱的计划泡了汤。

  The factory had to recall many of its cars because of a defective brake system. Its normal production was dead in the water。

  这家工 厂不得不回收许多刹车系统有问题的汽车,工厂的正常生产陷于瘫痪。

  dead-cat bounce是金融证券 术语,比喻短暂的经济复苏,也可比喻股票大幅下跌后的短线反弹。在经济衰退的大势所趋下,股票大幅度下跌即使出现略微的回升,也只是dead-cat bounce(死猫反弹)。接踵而来 的很可能是再次的衰退,因为弹起的死猫没有活力。此语形象地描述了经济衰退和股票下跌产生的短暂抬头现象。

  The company can only go to hell in a handbasket with this damned dead-cat bounce。

  该死的 死猫反弹只能使该公司的处境迅速恶化。

  The dead-cat bounce has a domino effect on suppliers, factories, wholesalers and finally the consumers。

  死猫反 弹所产生的多米诺效应影响到供应商、工厂和批发商,最后还影响到消费者。

  在日常 英语里,dead cat可以表示马 戏团里只供展览、不参加表演的狮虎。

  另外就 是dead meat: 死定了。

  如果有 童鞋欺负乃了,你就可以甩上这么一句吓唬他,哈哈~~You're dead meat. 你死定了。



注:本文摘 自网络,旨在帮助网友共同提供外语水平,版权属于原作者!   
 
 
我要评论】 【推荐给好友 】 【打印本文】 【关闭窗口】    

相关文章: more
  翻译技巧   [2013-7-17 11:32:33]
  英语长句的 翻译   [11-5-17]
  “受虐狂” 用英语怎么说   [2013-7-19 10:16:23]
  “起床气” 怎么说   [2012-10-18 15:32:49]
  专业英语的 翻译技巧   [2012-5-8 9:08:15]
  “致谢”的 各种方式   [2013-12-24 10:32:56]
我要评论[以下评论只 代表网友个人观点,不代表中国商务翻 译网的观点]
主题:
昵称: 您的IP: 验证码:
内容:
发帖须知:
一、所发文 章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
二、严禁发 布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
三、严禁对 个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。


用户登录:
用户名:
密 码:
翻译 企业
 注册须知  立即注册

翻译公司介
绍

翻译参考报
价

翻译常见问
题

雅博译社联
系方式

站长推荐
· 可爱宝宝潜 游萌照
· 关于考拉的 10个事实
· 男人一年说 谎千次
· 如何成为职 场万人迷
· 萌小孩变身 火柴人
· 福利太好增 肥严重
· 第一胎孩子 最聪明
· 树叶中的黄 金
· 年轻都会犯 的5个错
· 应聘职位名 称翻译
· 翻译技巧点 滴--英译汉常用 方法简述
· 精悍小短文 翻译实例(集锦1)
在线调查
目前您急需 看到什么内容
翻译技巧方 面的知识
英文的相关 背景知识
英文翻译产 品的下载
最新的业内 动态
翻译相关软 件的下载




免费服务

申请我们的 免费调查系统
申请我们的 免费计数系统
申请免费留 言系统
申请我们的 日记本系统
其它免费系 统
欢迎与【中国商务翻 译网】互换友情链接:
南京翻译公
司

翻译服务常 见问题 | 翻译报价 | 字数统计 | 翻译流程 | 保密责任 | 翻译人才 | 人才注册 | 南京翻译招 聘
总部:中国 江苏省南京市梦都大街130号紫鑫国际 1910室 交通地图 新街口接稿 点:南京市中山南路230号安瑞商务 大厦518A室
电话:13815886139、400-6858-002 传真:(025)-87797571 邮编:210019
Email: vip#bizpaw.com , 20540921#qq.com (发邮件时 ,请将#符号替换为 @)
南京雅博商 务咨询有限公司 版权所有 Copyright ©2001-2014
All Rights Reserved | 网站地图
南京翻译公 司 南京翻译 南京英语翻 译  资料翻译公 司 南京翻译社  南京翻译网 翻译公司价 格 移民资料翻 译 合肥翻译公 司 网站翻译公 司