南京翻译公
司主页
首页 联系我们 网站地图 英文版

 

最新动态:
  (2015-7-2 8:39:04)-用一周时间 完成30万字法语标 书翻译任务    (2013-7-25 16:17:35)-利用二十个 工作日完成40万字西班牙 语化工工程项目翻译    (2012-7-25 16:52:03)-一周时间完 成50万字泰国某 交通项目招标泰语翻译任务    (2012-3-5 11:33:53)-完成市规划 部门招标协议书20万字    (2011-12-6 8:47:28)-三天完成20万字化工业 主环评报告翻译任务    


口译必备经 典十个句型


您目前的位 置:首页>>翻译纵横>> 翻译技巧
[中国商务翻 译网]发布,第2048次点击
 
EMAIL本文  打印本文

1. leave sb the choice of ... or ... 要么…,要 么… (选择类经 典句)

Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.
敌人冷酷无 情/铁石心肠, 我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。

The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.
年过三十, 要么成婚,要么单身。

2. be the instrument of sth 引来某事物 的人或事 (使动类经 典句)

The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.
全国同胞都 在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政,那将得到他们的祝福和赞颂。

他所建立的 组织最终使他垮了台。
The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall.

能够让你幸 福,我愿意付出我的一切。
If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.

3. it was the memory / memories of 追溯到… (回忆类经 典句)

Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.
追溯到1964年东京及1988年汉城举办 的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。

 It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of 'Zero Ground'.
追溯到1945年广岛和长 崎遭受原子弹攻击,从而形成了“零地带”这个术语。

4. on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一个前 提… (假设类经 典句)

中国政府在 宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。
The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.

Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.
对投资者的 建议是以利率会继续下跌为根据的。

5. be bound to 必定…;一 定… (意愿类经 典句)

西部大开发 一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。
The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.

Just wars are bound to triumph over wars of aggression.
正义战争必 然要战胜侵略战争。

6. a matter of sth/doing sth 与…有关的 情况或问题 (描述类经典句)

Considering the following statements, made by the same man eight years apart. 'Eventually, being 'poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.'
请思考一下 同一个人现在及八年前说的话。“说到底,‘贫穷’与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是技艺不精。”

Dealing with these problems is all a matter of experience.
处理这些问 题全凭经验。

7. This is the similar case with/when 这恰如;正 如;也会 (比较类经 典句)

这恰如我们 虽然看不懂莫扎特乐曲的总谱,却照样能同它的主旋律产生共鸣,击节称赞。
This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.

除此以外, 老百姓的服务性消费,如教育,信息,旅游等消费也会大量增长。
Besides, this is also the case with the citizen's expenditure such as education, information, traveling.

8. be exemplified by 这一点也证 明了…;这点反映在以下事实:… (举例类经 典句)

This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.
如果父母在 事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们,这一点也证实了美国人想把儿童的世界和成人的世界隔离开的愿望。

美国人想把 儿童和成人的世界划清界限,这一愿望还反映在以下事实:如果父母在事故中丧生,人们总是设法晚点将消息告诉他们的子女。

 The manual worker is usually quite at ease in any company. This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.
体力劳动者 在任何场合通常都相当自在。收入档次不同的人上同一所学校,这个事实多少说明了这一点。

9. constitute… (不用于进 行式)是;认为 (判断类经 典句)

历史雄辩地 说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。
History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.

My decision does not constitute a precedent.
我的决定不 应视为先例。

The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.
这一失败是 我们外交上的一次较大的挫折。

10. witness... 见证… (发生类经 典句)

a time or event witnesses sth / sb in a particular situation or doing a particular thing.

经过二十多 年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。
The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China

在下一轮的 会谈中,我们将宣布中东地区永久停火协议,对此我抱有乐观态度并充满希望。
I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.

 

雅博提供各 专业服务。



注:本文摘 自网络,旨在帮助网友共同提供外语水平,版权属于原作者!   
 
 
我要评论】 【推荐给好友 】 【打印本文】 【关闭窗口】    

相关文章: more
  翻译技巧   [2013-7-17 11:32:33]
  英语长句的 翻译   [11-5-17]
  “受虐狂” 用英语怎么说   [2013-7-19 10:16:23]
  中国翻译大 家严复:翻译之魂   [2014-5-5 9:13:02]
  英语新闻的 翻译之美   [2014-2-10 11:32:13]
  英译汉-理解是关键   [2012-1-9 15:27:18]
我要评论[以下评论只 代表网友个人观点,不代表中国商务翻 译网的观点]
主题:
昵称: 您的IP: 验证码:
内容:
发帖须知:
一、所发文 章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
二、严禁发 布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
三、严禁对 个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。


用户登录:
用户名:
密 码:
翻译 企业
 注册须知  立即注册

翻译公司介
绍

翻译参考报
价

翻译常见问
题

雅博译社联
系方式

站长推荐
· 可爱宝宝潜 游萌照
· 关于考拉的 10个事实
· 男人一年说 谎千次
· 如何成为职 场万人迷
· 萌小孩变身 火柴人
· 福利太好增 肥严重
· 第一胎孩子 最聪明
· 树叶中的黄 金
· 年轻都会犯 的5个错
· 应聘职位名 称翻译
· 翻译技巧点 滴--英译汉常用 方法简述
· 精悍小短文 翻译实例(集锦1)
在线调查
目前您急需 看到什么内容
翻译技巧方 面的知识
英文的相关 背景知识
英文翻译产 品的下载
最新的业内 动态
翻译相关软 件的下载




免费服务

申请我们的 免费调查系统
申请我们的 免费计数系统
申请免费留 言系统
申请我们的 日记本系统
其它免费系 统
欢迎与【中国商务翻 译网】互换友情链接:
南京翻译公
司

翻译服务常 见问题 | 翻译报价 | 字数统计 | 翻译流程 | 保密责任 | 翻译人才 | 人才注册 | 南京翻译招 聘
总部:中国 江苏省南京市梦都大街130号紫鑫国际 1910室 交通地图 新街口接稿※※※※ 点:南京市中山南路230号安瑞商务 大厦518A室
电话:13815886139、400-6858-002 传真:(025)-87797571 邮编:210019
Email: vip#bizpaw.com , 20540921#qq.com (发邮件时 ,请将#符号替换为 @)
南京雅博商 务咨询有限公司 版权所有 Copyright ©2001-2014
All Rights Reserved | 网站地图
南京翻译公 司 南京翻译 南京英语翻 译  资料翻译公 司 南京翻译社  南京翻译网 翻译公司价 格 移民资料翻 译 合肥翻译公 司 网站翻译公 司